翻訳!翻訳ゥ!

いわゆる海外の反応系ブログ。ほぼ4chanまとめ。


owari.jpg



まどマギ英語吹き替え版トレーラーへの4chan民の反応 ほぼ不評



Anonymous 12/17/11(Sat)06:25 No.58528886

 1324121156141.jpg


 吹き替え版トレーラーがリリースされたぞ。
 ANN(Anime News Network)の奴らはこれでオーガズムに達してたけど、/a/(4chanアニメ/漫画板)のお前らはどう?


Anonymous 12/17/11(Sat)06:38 No.58529209

 糞だった。


Anonymous 12/17/11(Sat)06:38 No.58529219

 It's okay.




E 12/17/11(Sat)06:39 No.58529246

 変な感じだなぁ

 残念だが英語の声優は可愛い声やハイピッチな声とかは無理なんじゃないかな。


Anonymous 12/17/11(Sat)06:41 No.58529287

 >>58529246
 同意。
 男は普通に良いんだがね、女は絶対駄目だ。

Komeiji !!x3STzMfD3PQ 12/17/11(Sat)06:46 No.58529419

 >>58529246
 いや女性だってできる人はいる。ホント。
 この吹き替えには有能なヤツがいないだけだ。だからひどい。



Anonymous 12/17/11(Sat)06:40 No.58529281

 こりゃどれも糞だな。
 どのキャラも良くない。
 吹き替えが全て悪いってわけじゃないけど、これは糞。

Anonymous 12/17/11(Sat)06:42 No.58529317

 みんな同じに聞こえるが、3話だけは観る。

 俺が思うに女性英語声優はちょっと駄目だね。

Anonymous 12/17/11(Sat)06:43 No.58529330

 あぁ演技はみんな平坦だし、名前の発音もなんだか変な感じ。

Anonymous 12/17/11(Sat)06:55 No.58529665

 駄目だこれは。
 名前をなんとも変な風に発音するのが嫌だ。可愛い声にしようとして失敗しているのが嫌だ。抑揚に関係あるんじゃないかなと思う。全てが平坦だ。

 俺が字幕について通ぶってるだとかgaijinの耳には日本語は英語と違ってマシに聞こえるってのを考慮してないとかいうのがあるかも知れないけど、でもやっぱこれは嫌いだ。

Anonymous 12/17/11(Sat)07:06 No.58529979

 >>58529665
 >名前をなんとも変な風に発音するのが嫌だ

 ちゃんと発音してないよね。

 まどかやキュウべぇは他と違ってちゃんと発音されているけど。

Anonymous 12/17/11(Sat)07:11 No.58530094

 >>58529979
 それはたいした問題じゃないけどな。もし日本語のきちんとした発音をすれば、英語の会話の中では非常に場違いに聞こえる。

 これをどうしたら良いか俺にはわからない。名前を違ったように発音するのも、「ケイト」のような英語の名前に変えて言うのも、どちらも駄目だ。


Anonymous 12/17/11(Sat)07:31 No.58530571

 >>58530094
 日本の作品が英語をどんなにめちゃくちゃにしているかを考えれば、我々の声優が彼らの名前をめちゃくちゃにしても良いんじゃないか?オリジナルに忠実だし、オリジナルのやり方だ。


Anonymous 12/17/11(Sat)07:05 No.58529948

 こいつぁ糞だ。原稿をそのまま読んでるだけで全然演技していないように聞こえる。

Anonymous 12/17/11(Sat)07:17 No.58530249

 みんな同じに聞こえるな。

Anonymous 12/17/11(Sat)07:19 No.58530282

 吹き替えにしてはきっちりしていた。
 杏子とほむらは完全なる糞だがな。

Anonymous 12/17/11(Sat)07:19 No.58530284

 何でマミはまどかのママより年上に聞こえるの?

Anonymous 12/17/11(Sat)07:28 No.58530509

 キュウべぇはジョン・ディマジオが声をあてるべきだった。

ジョン・ディマジオ - wikipedia
アメリカ合衆国の男性声優。 代表作は『フューチュラマ』(ベンダー)、『ファイナルファンタジーX』と『ファイナルファンタジーX-2』(いずれもワッカとキマーリ)、『ファイナルファンタジーXII』(ギルガメッシュ)、『Gears of War』、『Gears of War 2』(マーカス・フェニックス)。



Anonymous 12/17/11(Sat)07:29 No.58530546

 まどかなんてどうでもいいわ。Steins;Gateの吹き替えは?

Anonymous 12/17/11(Sat)07:31 No.58530596

 >>58530546
 キャスト発表されたっけ?岡部の日本の声優ほどに出来る人いるのかな。

Anonymous 12/17/11(Sat)07:41 No.58530801

 >>58530596
 誰にも出来んよ。正直言えば俺、Steins;Gateの吹き替えはあまり望んでないかも。皆ひどい声があてられてとんでもないことになるだろうさ。それにミームだよミーム。それ言ったら、穴があったら入りたいって状態になるよ俺。多分。

ミーム - wikipedia
 文化を形成する様々な情報であり、人々の間で心から心へとコピーされる情報のことである。
 ここではシュタゲ中でたびたび使われるネット用語のこと。

Anonymous 12/17/11(Sat)07:42 No.58530823

 >>58530596
 岡部の笑いを英語で観るのは面白そう。



Anonymous 12/17/11(Sat)07:40 No.58530794

 誰も英語吹き替えが好きではない。なぜなら自分の国の言葉でアニメを観ると、女性アニメキャラクターのしゃべり方がどんなにわざとらしくどんなにひどいかがわかるからだ。

 日本語だったらよくわからない言葉としてただ流れ込んでくるけど、実際に英語で観ようとするとき、キャラクターが自然に喋っているのを期待するわけだ。こんなに不自然で「かわいい」ハイピッチな声を期待するのではなく。この声は糞だ。

 吹き替えは元の日本声優の喋り方は無視するべきた。特に女性パートは。代わりに役者でも使ってもっと普通に話させるべきだ。

Anonymous 12/17/11(Sat)07:42 No.58530829

 問題は、大人の女性が女の子っぽく話そうとすると英語ではそれがわかりやすいってことだと思う。
 概して日本の女性は高いピッチの声をしていて、だから若い女の子をやってもそんなにわからないんだと思う。


Anonymous 12/17/11(Sat)07:49 No.58531045

 >>58530829
 それか、お前が日本で住んだことがなく知識といえばアニメから得たものばかりだから日本の女の子がどんな声をしているのかの理解に乏しいだけか、だな。

Anonymous 12/17/11(Sat)07:52 No.58531137

 >>58531045
 面白いこと言うねぇ。俺今まさに日本に住んでいるんだけど。それと、日本の女性のボイスコントロールの程度についても気づいたことがある。例えば電話に出るとき、日本の女性はある特定の声を使うんだよね。

Anonymous 12/17/11(Sat)08:47 No.58532629

 >>58531137
 >例えば電話に出るとき、日本の女性はある特定の声を使うんだよね。
 日本に特有なことじゃないよそれは。
 俺の妹はアニメ観たことすらないけどやるし。



Anonymous 12/17/11(Sat)08:38 No.58532439

 大体は良さそう。マミと仁美の声優はあってる。まどかと杏子の吹き替えは思っていたよりも良い。クリスティーナ・ヴィーのほむらは少し残念だけどね。さやかは騒々しくて煩いね。つまり、さやかの声優は完璧な演技をしているな。

 ブルーレイ買うつもりだし、最終的には観るだろうな。

 ※クリスティーナ・ヴィー wikipedia
アメリカ合衆国の女性声優。
 けいおん!(秋山澪)、魔法少女リリカルなのは(高町なのは)、ゼロの使い魔(ルイズ・フランソワーズ・ル・ブラン・ド・ラ・ヴァリエール)など。

Anonymous 12/17/11(Sat)08:49 No.58532691

 うわあ俺の耳が。

Destrado (Typical Eva fan) !QFtehReiJw 12/17/11(Sat)08:31 No.58532228

 これが、世界がアメリカを嫌う理由だ。アニメを台無しにするのはやめてくれ。マジで頼むから…

Anonymous 12/17/11(Sat)08:32 No.58532259

 >>58532228
 アメリカの使命は皆のために全てを破壊することですし。







4chanアニメ/漫画板より抜粋


完全に時機を逸しましたが途中までやってて勿体無かったのでやっぱり記事にしました。
だいぶ元の声に似てる感じで良さそうな印象でしたがこれでも不評なんですね。

リスニングの勉強してたらまた印象違うんですかね。
リスニングさっぱりです^q^


【リンク】
海外の反応とか 様 海外のまどかファン「『まどか☆マギカ』英語吹替え版の声優が決まったぞー!!」
【過去記事】
【海外掲示板】欧米の声優と日本の声優、どちらが良いか?






※追記
前回の記事
【海外掲示板】 4chan民による、「waifuとのクリスマス」スレッド画像まとめ
がν速でスレが立っていたらしくまとめブログでまとめられたりして話題になっていて驚きました。
なんとも不思議な気分でした。大変うれしく思います。

この記事に関しては4chanのほうでもリンクが貼られており、これもまた驚きました(初めてではありませんが)。
そのスレで記事についたコメントを訳している方がいらっしゃいました。
その中で、
>日本のを見た後だと、食べ物や飾り方にももっと気合入れて欲しいと思ってしまったw
というコメントを訳したものに対し、
「彼は正しい。
お前ら聖バレンタインには何をすべきかわかっているな?」
という書き込みをなさっている方がいらっしゃいました。
なんと頼もしい。
面白くなりそうです。
これからもよろしくお願いします。
 このエントリーをはてなブックマークに追加
[ 2011/12/27 23:59 ] アニメ | TB(0) | CM(59)



日本人には概ね英語吹き替えも高評価だったような
[ 2011/12/28 00:12 ] アノニマス
そんな悪くないように聞こえるけどなぁ・・・
英語わかんないからってのはあるんだろうけど
[ 2011/12/28 00:28 ]      
俺にはなかなか良く感じた
これは発音や演技がわからないからかな
[ 2011/12/28 00:29 ] 名無しさん
普通にいいと思うけど、母国語だから理解できる分、音感に違和感を持つのかも
日本の声優も普段の生活で同じような音感で話したら気味悪く思われるだろうし
[ 2011/12/28 00:45 ] アノニマス
海外の作品が無理にオリジナルにあわせて
不自然な日本語で吹き替えられてたら俺も文句言う。
オリジナルとの違いなんて母国語で聞いてりゃそのうち気にならなくなるのに
[ 2011/12/28 00:47 ] アノニマス
この辺はネイティブ並みに英語が分かれば日本人でも判断できるんだろうけど
[ 2011/12/28 01:11 ]  
ほぼ不評とか言うからひどいものを想像して聞いた分、そこまでひどくないように感じるわ
ただ確かにみんな似たような声してるな
[ 2011/12/28 01:22 ] 名無しさん
普通の話し方の昔の婆臭い英語の吹き替えのほうが違和感はすごかったけどなぁ。
[ 2011/12/28 01:25 ]  
※4874
洋画の吹替えだって不自然な日本語じゃん
お前いちいち文句言ってんの?
[ 2011/12/28 01:28 ] アノニマス
4874は洋画の吹き替えなんてみないんだろw
[ 2011/12/28 01:44 ] 創造力有る名無しさん
アニメ声優さんのインタビューとか聞くと
日常もそんなしゃべり方してんですかってくらいの凄い違和感を
感じるからそれと同じような感じじゃないかな?
[ 2011/12/28 01:50 ] アノニマス
名前はしょうがないよな。日本でもマィコーが亡くなったとかバッナーナ食べるとか言ったら笑われるもんな。
[ 2011/12/28 01:52 ] アノニマス
そんなにダメか~?
結構頑張ってる方だと思うんだけど。
[ 2011/12/28 01:53 ] アノニマス
どうしても動画が観れない
お住まいのところでは見れませんとかなんとか
検索しまくっても、どれも駄目だ
何が悪いんだ・・
[ 2011/12/28 01:57 ]  
声色をオリジナルに近づける努力をしてるだけまだましなのでは
QBはけっこういいじゃないか
[ 2011/12/28 02:16 ] アノニマス
どうせ買わない連中が何をいってるんだかねぇ
[ 2011/12/28 02:20 ] アノニマス
外国語だと声質は判っても芝居はわからんからなあ
アニメ声は不自然なんじゃなくてアニメ用の芝居なわけで
ていうか声優がどんだけ年齢不肖な芝居してんのかってのも、向こうには伝わらんのかもしれんね
[ 2011/12/28 02:49 ] 名無しさん
まぁいいと思う
というか昔の野太い声の吹き替えだらけだった頃と比較してしまうから
余計にそう思えるだけかもしれんが。
[ 2011/12/28 04:03 ] ななしさん
アメリカは、これまでずっと映像コンテンツを輸出する側だったから、
吹き替え需要の少なさが声優のレベルに影響している、いう記事を思い出した。

まあ、日本の声優業界が特殊すぎるだけだとも思うが。
[ 2011/12/28 04:07 ]    
>日本人には概ね英語吹き替えも高評価だったような

え?何処で高評価だったの?
聴いたこと無いが

業者っすか?
[ 2011/12/28 04:19 ] アノニマス
まどかタイタスへの反応も見てみたいなって☆
メカ板に該当するスレ立ってたハズ
[ 2011/12/28 05:31 ] アノニマス
声優めざしてた人間が放火殺人起こした事件もまだ記憶に新しい。
どうもアニメなどの業界にはおかしな連中が集まりやすいみたいだ。
[ 2011/12/28 06:07 ] アノニマス
声優めざしてた人間が放火殺人起こした事件もまだ記憶に新しい。
どうもアニメなどの業界にはおかしな連中が集まりやすいみたいだ。
[ 2011/12/28 06:07 ] アノニマス
まー難しいよなあ
似た声で、なおかつキャラとしての演技も申し分ないなんて
パワーパフガールズ(Zとかいう糞じゃなく本物)の日本版ぐらいしか思いつかん
[ 2011/12/28 06:24 ]  
そこまで悪いとは思わない


声の質に関しては悪くないと思う
ただ声がつんつんした張り上げた感じになってるから

全体的にテンション落としてやったほうがいいんじゃないかとは思うな
[ 2011/12/28 06:46 ] それほどか
QBえみりんっぽいやん
[ 2011/12/28 09:13 ]  
”かわいい声”を作ってる感がはどうしてもしてしまうな。

キューベーみたいなそもそも人間じゃないならそれでもいいんだけど、
アメリカ人にはありえない声質を英語でやってしまうと違和感はぬぐえない。
日本人にはアニメ声みたいな人が普通にいるのと、これまでのアニメ文化のおかげで作った声でも違和感ないんだと思うが。

あと名前はケイトとかに変えてもいいんじゃないかと思うが。

[ 2011/12/28 10:01 ] アノニマス
名前の変更なんて原作ファンを怒らせるだけだろ
パワーレンジャーじゃあるまいし
[ 2011/12/28 11:32 ] アノニマス
日本人だって実生活でアニメ声で喋ってる人はいないわけで、、
アニメという非現実的な映像の世界の住人が話してる時点で
視聴者の脳はそれに合わせてるから違和感なんて関係ないんだけど
[ 2011/12/28 11:36 ]  
これだけ評価厳しいのは、日本語音声で原作を見終わった人ばかりだからってのもあるんだろうな。
初見なら拒否反応ももっと少なかった気はする。
[ 2011/12/28 14:03 ] アノニマス
※4890
こういうところとか
http://yaraon.blog109.fc2.com/blog-entry-5977.html
[ 2011/12/28 14:41 ] アノニマス
演技力についてはわからんが声は似てるよな
悠木、喜多村、加藤、松来、この4人の"声"は上手く再現されてると思う
[ 2011/12/28 15:20 ]   
声はいい感じに聞こえるんだけどな
演技の善し悪しは英語だからわからん
[ 2011/12/28 16:44 ] アノニマス
このレベルで不評ってどういうことだよ?
日本のオリジナル版を神格化しすぎてないか?
[ 2011/12/28 17:36 ]      
声が似てても、演技力が糞ならそりゃ最悪だわな
[ 2011/12/28 17:55 ] 名無しさん
原作アニメファンなら原作見とけばいいわけで、
吹き替え版はあっちの初見の人の興味をひきつけてることだろうから
別に声優が似てるとか名前だとかは、特にまどかにおいては重要な要素じゃないと思うけどな。
[ 2011/12/28 18:23 ] アノニマス
あれだな 別言語で聞くとそれほどひどくないってやつだな
今回のは動画見た限り 特にひどいと思わなかったしいいんじゃないかと思うが、母国語だとぜんぜん響きが違うんだろうな
[ 2011/12/28 20:44 ]      
昔に比べれば相当がんばってるのになあ。
[ 2011/12/28 20:52 ] アノニマス
ぜんぜんいいじゃんw
北米版出たら買うわw
[ 2011/12/28 21:14 ] 名無しさん@ニュース2ちゃん
まどか かなめー って名前の順番を逆にされると変。
[ 2011/12/28 22:37 ]        
さやかは違和感なかった
[ 2011/12/28 22:40 ] 名無しさん
>>4911
全員名前見たいな名字だからなwww
[ 2011/12/28 22:58 ] .
まどかの人は林原っぽい声なんだな
[ 2011/12/28 23:02 ] アノニマス
ボロクソに言われるほどでもないだろうと思ったけど、同意見の人
けっこういるんだ。
[ 2011/12/28 23:26 ] アノニマス
まぁ、でも結構レベル上がってるよな
[ 2011/12/29 03:01 ] 名無しさん@ニュース2ちゃん
日本声優のへたくそな英語と現地の聞き取れる英語どっちがいい?
って聞いて見たいわw
あ、日本の声優さんが英語まったく話せない とかは知りませんよw

平坦って感情がこもってないって事ならそういうの得意とする劇団とかに声優頼めばいいんじゃないかな?
もしくはアニメファンに・・・・・
後は日本の声優さん派遣して、レッスンさせるとか?
今の吹き替えでも十分にい声だと思うけどね~
[ 2011/12/29 11:41 ] アノニマス
記事乙でした
最後ワロタ

吹き替え、普通に良いんじゃないかなーと思うけど、
やっぱ当の言語圏の人じゃないとわからない感覚なのかな
あと無意識に、オリジナルと吹き替えを完全に別物として考えてるのもあるかもしれない。まあいいんじゃないの好きにすればみたいな。
自分が海外のファンだったら、多分もうちょっといろいろ言いたくなると思う
[ 2011/12/29 12:24 ] 名無しさん@ニュース2ちゃん
あ、最後ワロタっていうのはアメリカの使命は~じゃなくて
管理人さんの追記の方です
[ 2011/12/29 12:32 ] 名無しさん@ニュース2ちゃん
日本人からしたら
英語自体の発音は綺麗だよね。歌にもすごく合ってて美しい音の言語だと思ってる。
[ 2011/12/29 12:34 ] アノニマス
反対にどんな感じだったらあっちの人に気に入られるんだろ
[ 2011/12/29 13:14 ] アノニマス
つまり名前を変えれば良いんだな
暁美ファイア
鹿目サークル
巴トゥルース
佐倉アプリコット
美樹リフレッシュ
[ 2011/12/29 13:26 ] (´・ω・`)
らき☆すたの北米版に比べたら演技のレベルが若干落ちるような気がするね
[ 2011/12/29 13:31 ] あの2マス
wikiには載ってないみたいだけどクリスティーナ・ヴィーって昔ハルヒが好き過ぎて
自分で英訳したgod knwosとか歌ってツベに上げてた人でしょ?
好感持てるFangirlだったから気にしてたんだけど不評なのは寂しいなあ
[ 2011/12/29 18:53 ]   
確かにらきすたに比べるとこれはひどいとしか
QBだけはすごい
[ 2011/12/29 22:38 ] アノニマス
英語は早口すぎるのが駄目なんじゃ
一音一音はっきり発音する言語だと合うと思うよ
[ 2011/12/31 16:52 ] アノニマス
声質は似てるけど
演技してないってのは本当だな
[ 2012/01/01 03:27 ] アノニマス
仁美の声いいな。なんて人だろ
[ 2012/01/01 17:04 ] 名無しさん@ニュース2ちゃん
大人の女が十代の女の子の声を出す技能について
日本は積み上げてきた歴史が違う
そら外国の普通の声優や女優にそれの真似は無理だよ
すごい変な独特の技能なんだもん
[ 2012/04/19 01:33 ] アノニマス
ネイティブには不評なんだなあ
英語への習熟度が低いからすげええええってなるわ
[ 2013/11/24 10:33 ] アノニマス
コメントの投稿

※4,米7,>>123456789,No.987654321などで記事やコメントにレスが出せます。
スパム対策のために「http://」をNGワードにしています。その他、差別的な書き込みもNGです。
管理人に御用の方はメールフォームへどうぞ。




トラックバック:
この記事のトラックバック URL

お知らせ
このブログは終了しました
今までありがとうございました

2015/10/27 管理人

2016/10/27 有料プランの解約忘れてました。もうしばらく見れます。
最新記事
Amazon


検索フォーム
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:


直接送るというのも可能です。
Amazon売上ランキング