翻訳!翻訳ゥ!

いわゆる海外の反応系ブログ。ほぼ4chanまとめ。


owari.jpg



【海外掲示板】魔法少女まどか☆マギカのスペイン語吹き替えwwww

Madoka Spanish dub
Anonymous Fri Nov 02 07:18:18 2012 No.74008767

1336169809120.jpg





Kronie!!xpzikOlvjKv Fri Nov 02 07:21:50 2012 No.74008893

スペイン語はやっぱ酷いわ。
ほんと最高に醜い言語だ。

Anonymous Fri Nov 02 07:26:29 2012 No.74009054

やめてくれ。頼むから。

Anonymous Fri Nov 02 07:28:17 2012 No.74009124

>>74008767
スペイン語吹き替えにしては驚くべきほど良いな。

Anonymous Fri Nov 02 07:28:31 2012 No.74009131

1339324689049.jpg

>Hath un contrato conmigo y conviertete en una Puella Magi
 (僕と契約して魔法少女になってよ、のスペイン語版)

これだけ聞きたかった。

Anonymous Fri Nov 02 07:34:43 2012 No.74009403

Pick your poison

【ドイツ語版】


【イタリア語版】


【英語版】
http://www.youtube.com/watch?v=laTRlKXrCXk(視聴不可。以下ニコニコにあった同じもの。)


Anonymous Fri Nov 02 07:37:51 2012 No.74009518

>>74009403

AAAAAAAAAAAAAAAGGGGGGHHHHHHHH

Anonymous Fri Nov 02 07:38:00 2012 No.74009522

>>74009403

>TIRO DI GRACCIA!!!!

イタリア語好きだわ。

Anonymous Fri Nov 02 07:39:16 2012 No.74009576

>>74009522
"colpo di grazia"だぞ



Anonymous Fri Nov 02 07:40:48 2012 No.74009643

>>74009403

Italian > German > Spanish > English


Anonymous Fri Nov 02 07:40:56 2012 No.74009650

>>74009403
ドイツ語ひでえな。
Mägikal Gürl
何でイタリア語のやつはスペイン語のやつよりずっと耳に心地よいのだろうか。

Anonymous Fri Nov 02 07:41:55 2012 No.74009689

>>74009650
イタリア語はざらざら感が少ない。



Anonymous Fri Nov 02 07:49:31 2012 No.74010061

>>74009403
ドイツ語吹き替えのティロ・フィナーレがやばい。

※動画の1:14あたり。

Anonymous Fri Nov 02 07:52:06 2012 No.74010192

>>74009403
>ドイツ語がやっぱり最高
この言語を学ぶのが大好きだ。

Anonymous Fri Nov 02 07:53:17 2012 No.74010242

>>74010192
本気であの吹き替えが良いと思ってるなら脳に腫瘍が無いかチェックしてもらえ。

Anonymous Fri Nov 02 08:02:58 2012 No.74010746

>>74010242
まぁ俺はネイティブじゃないしドイツ語は齧ってるだけで分からないんだろうな。少なくとも抑揚はあった。
しかしあのティロフィナーレは流石に聞くに堪えなかった。



Anonymous Fri Nov 02 07:39:00 2012 No.74009564

>>74009403
イタリア語は一番マシだな。
ドイツ語は最悪だ。
まぁドイツ語はこの星で一番キュートじゃない言語だからだろうな。


Anonymous Fri Nov 02 07:39:36 2012 No.74009593

>>74009564
言語が「キュート」って何だよ?

Anonymous Fri Nov 02 07:48:30 2012 No.74010012

>>74009593
イタリア語はキュート。
ロシア語は男らしい。

Anonymous Fri Nov 02 07:49:42 2012 No.74010070

>>74010012
スペイン語はジョーク。

Anonymous Fri Nov 02 07:51:15 2012 No.74010149

>>74010012
日本語は可愛い。ロシア語は荘厳。フランス語は身の毛がよだつ。

Anonymous Fri Nov 02 07:50:18 2012 No.74010099

>>74010012
日本語は一番可愛い言語。

Anonymous Fri Nov 02 07:53:45 2012 No.74010269

>>74010149
>>74010099
キーキー声は可愛くない。

男らしい日本語声優が最高。



Anonymous Fri Nov 02 08:09:37 2012 No.74011025

優れたスペイン語(ラテン)ファンダブ(※ファンによる非公式の吹き替え)。

http://youtu.be/l_jEioDtpoM
http://youtu.be/xvBKBau5CV4


Anonymous Fri Nov 02 08:11:01 2012 No.74011086

>>74011025
>優れた
皮肉で言ってるんだよな。

Ryuka!!LL7xHECBX4J Fri Nov 02 08:13:31 2012 No.74011219

>>74011025
ラテンのファンダバーは最悪だわ。可愛く聞こえるようにと無理し過ぎ。



Anonymous Fri Nov 02 07:43:31 2012 No.74009757

何で日本語は他のどんな言語よりも良く聞こえるんだろう?
ただアニメを観てることから来る後天的な感覚だろうか?

Anonymous Fri Nov 02 07:45:53 2012 No.74009883

>>74009757
メディア作品のほとんど大体はオリジナルの言語が一番優れてるからな。



Anonymous Fri Nov 02 07:36:45 2012 No.74009480

スペインに可愛い声は無理だわ。

Anonymous Fri Nov 02 07:36:19 2012 No.74009461

フランス語吹き替えが待ちきれないぜ!





4chanアニメ/漫画板より抜粋


Selecta Visiónってところの公式らしいです。
駄目なのかこれ。

魔法少女まどか☆マギカ ~The different story~ (上) (まんがタイムKRコミックス フォワードシリーズ)
魔法少女まどか☆マギカ ~The different story~ (上) (まんがタイムKRコミックス フォワードシリーズ)

劇場版『魔法少女まどか☆マギカ』Noritakeコラボマグカップ MM_mug3
劇場版『魔法少女まどか☆マギカ』Noritakeコラボマグカップ MM_mug3

やっと時間が取れたので明日映画観に行ってきます
 このエントリーをはてなブックマークに追加
[ 2012/11/03 00:37 ] アニメ | TB(0) | CM(92)



どうでもいいけど、女がしゃべるロシア語ってほんとにかわいい
[ 2012/11/03 00:57 ] アノニマス
ドイツ語版結構好きだけどな
確かにイタリアは良い感じかも
[ 2012/11/03 00:59 ] ゆとりある名無し
何度聞いても英語版QBは素晴らしい吹き替えだw
[ 2012/11/03 01:16 ] アノニマス
え、普通にいいじゃん
スペイン語の響きって個人的に好きなんだけど
[ 2012/11/03 01:18 ] アノニマス
これに限らず英語吹き替えはすごいレベルが上がってるね。需要の関係かしら?
独語と伊語もまぁまぁ、西語は……うん、言っちゃ悪いがキモ過ぎる
[ 2012/11/03 01:39 ] 名無しさん@ニュース2ch
ぶっちゃけ吹き替えにするなら無理に日本の名前にしなくてもいいと思うわ
まどぅーかーみたいな感じで凄く言いにくそうだし
まあ、まどマギはタイトルに名前が入ってるから仕方無いけど
[ 2012/11/03 01:48 ] アノニマス
聞き慣れてないからなのか、巻き舌が聞き苦しかった
[ 2012/11/03 01:59 ] アノニマス
もっとこうティロフィナーレは、いなくな~れ~、って感じで言ってほしい
[ 2012/11/03 02:11 ] アノニマス
スペイン語版の駄目な所はQBが最初から悪党感丸出しな所位かな。
[ 2012/11/03 02:21 ] 名無しさん
英語のは違和感なくてかなりいいな
やっぱり声優が訓練されているからかな
[ 2012/11/03 02:46 ] アノニマス
外国だと声優なんて非常に少ないんだろうから日本と比べるとやっぱり演技がうまくない感じだよなあ
日本でも俳優と声優では相当差があるけどそんな感じ
その中でもアメリカの声優さんはだいぶましな感じだと思う
次がティロフィナーレの本場イタリアかな
[ 2012/11/03 03:17 ] アノニマス
本場のティロ・フィナーレが聞きたい
[ 2012/11/03 03:27 ] 名無しさん@Pmagazine
「離せ~ 岩城!」
[ 2012/11/03 03:51 ]  
アメリカはディズニーあるし自分のところでカートゥーンも作ってるからなんだかんだで声優はそれなりだし

あまり売れてない俳優が声優に流れることも多いみたいだから日本とそんなに変わらん
しかし予想通りというかドイツ語は…w
スペイン語は思ったほど悪くないと思うんだが
まあスターウォーズのボッチ語みたいな感じでちょっとまくしたてるというか詰め込みすぎな感じのする言語ではあるけど
[ 2012/11/03 03:58 ] 名無しさん@ニュース2ch
色々あって直接ようつべに飛べないので動画のURLプリーズ
[ 2012/11/03 04:06 ] 名無しさん@ニュース2ちゃん
英語は聞きなれてるっていうのと声優の演技も大体いいから別格って感じ
後は伊>>独>>>>>>>>スペwwwww
[ 2012/11/03 04:12 ] アノニマス
スペイン語圏は英語圏よりも巨大で人口も多いというのにこの言われ様
理解できない言語を語感だけで醜いとか言うなやw
[ 2012/11/03 04:27 ] アノニマス
どれも言われてるほど、特に気にならなかったけどなあ。

スペイン語のQB以外はw
[ 2012/11/03 04:40 ] アノニマス
たぶんトルシエの影響だと思うんだが、
フランス語ってフガフガ言ってるようなイメージしかないんだよなぁ……
[ 2012/11/03 04:53 ] アノニマス
ドイツのティロワロタwww
男らしすぎて戦車かなにかみたいだ
[ 2012/11/03 05:27 ] アノニマス
スペイン語ファンタブの息遣いはAVのあえぎ声みたいだなw
[ 2012/11/03 05:49 ] アノニマス
日本語が外人からしても良く聞こえるというのは声優の演技の差だと思うよ
向こうでは吹き替えの仕事なんて俳優のアルバイトや小遣い稼ぎくらいの
仕事なんだろうが、日本だと端役でさえ仕事取るのが大変なくらい競争が激しい
コネでもない限りオーディションで演技下手な声優はまず落とされるからな
[ 2012/11/03 05:53 ] 名無しさん@2ch
どれも言うほどひどくないと思うなあ
日本語版に愛着持ちすぎだろw 嬉しいけど

英語版の先生の声が日本語版とそっくりでワロタ
[ 2012/11/03 05:57 ] アノニマス
>>18773
>スペイン語圏は英語圏よりも巨大で人口も多い
えっ
[ 2012/11/03 06:06 ] アノニマス
やっぱネイティブじゃねーとわからねーんだよな
素人の俺はどれもかっこよく聞こえたぜw
[ 2012/11/03 06:31 ] あ
いなくなーれワロタ
[ 2012/11/03 06:41 ] アノニマス
数年前のアメリカは似せるつもりサラサラなかったよね
ドラゴンボールとかるろうに剣心とかw
[ 2012/11/03 07:11 ] アノニマス
>>18760
おいおい、名前なんて変えたら向こうのファンがめちゃくちゃキレるぞw
子供向けのアニメじゃないんだから
[ 2012/11/03 07:16 ] アノニマス
公式吹き替え版は日本人スタッフが関わっているのでファンサブと違って氏名をわざわざ逆にする
明治以降に取り入れた英国式の訳し方なんだけど、今となってはあまりに不自然
「鹿目まどか」は「まどか鹿目」に、「暁美ほむら」は「ほむら暁美」になってしまう
ほむらちゃんが転校してきて自己紹介する時も
黒板に「暁美ほむら」と書きながら「ほむら暁美です」と言う
[ 2012/11/03 08:38 ] アノニマス
英語版QBはいつ聞いても笑うww
ドイツ語の響きに関しての向こうの意見はちょっと分からんなー
こっちに分かるのはなんかちょっと勇ましい感じってくらいだ
[ 2012/11/03 08:49 ] 名無しさん
言語の差っつーか単純に役者の力量差なんじゃ…
日本語が可愛いのには同意するが
可愛すぎてサッカーのチャントなんかは迫力がいまいち足りないんだよなあw
[ 2012/11/03 09:03 ] アノニマス
>>18786
日本国内でならそう思うが

北米で売る商品なら、あちらの流儀に合わせたらいいじゃないか
アニプレUSAは域外では売れないというライセンスだし
尼とかで購入する日本人の事まで考慮する必要ないだろ
[ 2012/11/03 09:12 ] 名無しさん@ニュース2ちゃん
日本語を母国語にしてる我々からすると日本語の良さは表現方法が多彩ということかな。例を挙げると自分という言葉は私・俺・僕・あたい・わたくし・我とか色々あってそのキャラに応じて使うことができるが英語はIだけだもんね。海外の言語もそうなのかな? ちなみにドイツ語・イタリア語・スペイン語とかは舌を巻きつける喋り方するからかわいいキャラには適さないね。日本でヤンキーが喧嘩売る時に遣う喋り方というかねw あと声優のレベルが違いすぎるのもフェアじゃない気がしますが
[ 2012/11/03 09:26 ] 名無しさん@Pmagazine
本家が一番だろ声優は。ディズニーもそうなんだなー。
[ 2012/11/03 09:27 ] アノニマス
伊は、予想以上に良かった。
米は、予想どうりに良かった。
独は、予想よりキュウが良かった。
西は、予想どうりに悪かった。

声優などの文化的な能力は、基本的に国力(文明度、政治力、経済力、軍事力)に比例する。
強く永く続く国ほど市場も豊かだからね。
[ 2012/11/03 09:50 ] アノニマス
欧米人女性は普段声低いから難しいよな
ペネロペの声聞いたときビックリした
[ 2012/11/03 09:58 ] 名無しさん
英語版のQBを聞くと、各言語の違いより、むしろ声優に拠るところが大きいのかもしれんと思う。
[ 2012/11/03 10:03 ] アノニマス
巻き舌きゅうべえワロタw
確かにスペイン語はどちらと言えばかっこいい感じだね
ただ役者の人選とか腕とかもあるだろうけど
日本語がどう感じるかって言うのはよくわからないな 日本人だから
[ 2012/11/03 10:13 ] アノニマス
外国語の巻き舌を日本のヤンキーのそれとダブラせる感覚なんて、理解できん。
ただ巻いてるってだけで、全く別物という感じしかないわ。
[ 2012/11/03 10:16 ] アノニマス
スペイン語好きだけどな。
色々思うところ感じるところがあるんだろうな文化的歴史的背景って奴が。
[ 2012/11/03 10:57 ] ななし
スペインのQB、渋い声だなw
[ 2012/11/03 11:06 ] アノニマス
関西弁で怒ってる人がいると思ったらスペイン語だったということと
酷い青森弁だと思ったら韓国語だったという経験が
[ 2012/11/03 11:18 ] アノニマス
スペイン語とイタリア語ってイントネーションの高さと巻き舌が似てると思ってたけど
比べてみるとイタリア語がすっげーソフトに聞こえる
[ 2012/11/03 11:57 ] アノニマス
        *'``・* 。
        |     `*。
       ,。∩      *   いなくなーれ 
      + (´・ω・`) *。+゚
      `*。 ヽ、  つ *゚*
       `・+。*・' ゚⊃ +゚
       ☆   ∪~ 。*゚
        `・+。*・ ゚
[ 2012/11/03 12:03 ] 名無しさん
スペイン語のQB以外はいいんじゃないか?
[ 2012/11/03 12:12 ] アノニマス
英語は聞き慣れてるからすんなり入るわww
ドイツ語とスペイン語に爆笑してしまうwwww
[ 2012/11/03 12:27 ] アノニマス
まあ海外に声の専門職ってないし、仕方ないけどね。
[ 2012/11/03 12:29 ] アノニマス
関係ないけどイタリアでもあの花はANOHANAなんだな
意訳すればいいのに
[ 2012/11/03 12:49 ] アノニマス
ドイツ語のティルォ!フィナールェェ!
格好いいわw
[ 2012/11/03 12:57 ] 名無しさん
※18804
アメリカのカートゥンとかむしろ日本より古くから声だけでメシ食ってるぞ
北米版のまどか役ほむら役の人達なんかセラムンとかに憧れて最初からアニメ声優志望だ
[ 2012/11/03 13:48 ] 名無し@まとめいと
言語が、っていうより
声優の質の問題も大きいんじゃないかな?
[ 2012/11/03 13:57 ] アノニマス
アカデミー賞授賞式で「ハリウッド映画はこんなに世界に愛されている」って紹介で、世界各国の吹替版映画のダイジェスト映像を流した事があるんだけど、観客から一番の大爆笑をさらったのが「日本語で喋るダース・ヴェーダー」だった…
あれを観てからこの手のネタで笑えなくなったわ
[ 2012/11/03 14:14 ] 名無し@まとめいと
声優ってよりも録音の問題のような気がする。いかにもスタジオで並んで声当ててますって感じに聞こえるからな。
[ 2012/11/03 14:28 ] アノニマス
いなくなーれW
小林製薬的なものの考え方だね
[ 2012/11/03 14:36 ]  
>>18792

日本語は発音や発声の問題なのか声が高くなりやすいんだって聞いたことある
だから欧米人も日本語喋ると母国語よりキーが高いとか
[ 2012/11/03 14:49 ]   
ドイツ語のマミさんなら死にそうにないな
[ 2012/11/03 14:52 ]   
ジブリだと吹替えはフランス語が毎回素晴らしいんだよな
魔女の宅急便やトトロなんかちゃんとその年代の女の子が繊細な声やってるし
演技も上手い
もののけ姫のサンなんか最高だった
[ 2012/11/03 15:42 ] アノニマス
巻き舌音のせいで可愛くないけど、
エスパニア語のまどマギは悪くないよ。
巻き舌音で男らしい言語はやっぱりロシア語だね。
[ 2012/11/03 16:26 ] アノニマス
字幕じゃあかんのか?

どの言語が良いか話してるけど、これは別に日本語が響き優れてるんじゃなくてこっちの声優が優秀なだけだな
[ 2012/11/03 16:29 ] 名無しさん
色々苦労してるんだろうな・・・。
[ 2012/11/03 18:12 ] 名無しさん(笑)@nw2
どれもそこまでひどくないような
北米版のさやかは素晴らしいなほぼさやかだw
[ 2012/11/03 18:20 ] 名無しさん
語感の可愛らしさだと
タイ語とかいいぞ
[ 2012/11/03 19:36 ] アノニマス
ロシア語は、不機嫌、ぶっきらぼう、投げやりになってる様に
聴こえる。
[ 2012/11/03 19:44 ] アノニマス
ロシア語の歌を女性がウィスパーで歌うと神秘的な感じがするね
[ 2012/11/03 19:46 ] 名無しさん
どの国のも、昔々のアニメと比べたらすげー良くなったわ。
[ 2012/11/03 20:10 ] アノニマス
>>18760
自国に余裕のある国なら積極的に原作の名前通りにすべきだろう。
ジャック・バウアーが山田太郎とかいう名前だったら嫌だろう?
(本場のアメリカ人にとっては、俺らの「ジャックバウアー」という発音もさぞ言いにくそうに聞こえるだろう)
[ 2012/11/03 20:15 ]    
個人的には悪くないと思う
まどかの声もこれ結構かわいい感じに仕上がってるじゃないですか
[ 2012/11/03 21:11 ] アノニマス
ハリウッド映画は英語が最高
[ 2012/11/03 21:25 ]  
>まぁドイツ語はこの星で一番キュートじゃない言語だからだろうな。

この星には朝鮮語という言語があってだな・・・。
しかも高確率でラジオに被るから最悪だ
[ 2012/11/03 21:38 ]  
まどかはいつになったら検証シリーズ化するんだよ
[ 2012/11/04 01:13 ] 名無しさん
結構公式の吹き替え多いんだな ようつべとかにファンダブが蔓延してるから
そういうのしかないものだと思ってたわ
[ 2012/11/04 01:24 ] 名無しさん
フタエノキワミアーッと比較すればどれも素晴らしい出来だ
[ 2012/11/04 03:15 ] 名無しさん@ニュース2ちゃん
日本語が綺麗だとか可愛いく聞こえる言語だとか、アニメの影響力は偉大だな
[ 2012/11/04 09:24 ] 名無し
ドイツのほむらちゃん ごっつい声だなwww
[ 2012/11/04 10:47 ] 名無しさん
スペインのまどか、イタリアのさやか、北米のまどかとキュゥベエは良いと思った
特に北米のまどかとキュゥベエは日本語版と声そっくりだな
スペインのキュゥベエはえみりんの声を想像しながら聴くと笑ってしまうわ。不意打ちで男の声だし
ドイツ語は可愛くないけど一番格好いいな。あと息継ぎがないなドイツ語
1単語1単語が長いのか分からんが、セリフも長い気がする
[ 2012/11/04 14:55 ] アノニマス
スペイン語版
 別にひどくないと思うんだけどなあ……
 QBの声を聞いた瞬間、ムーミンのリトルミィを連想した。昭和40年代くらいのアニメ声優さんがうっかり現代のアニメに混じったら、このくらい違和感があるんじゃないか? オバサンが無理して子供声を作ってるような感じ。グレートマジンガーの炎ジュンみたいな

ドイツ語版
 「ティロ・フィナーレ」の台詞がまとう最終兵器感は異常。このマミさんは間違いなく強い。「ブラクラ」のバラライカとかZZのハマーンと渡り合えるレベルで強い

イタリア語版
 普通に可愛い

英語版
 QBのそっくり加減がぱねえ!

スペイン語ファンダブ
 息遣いが「ア~ヘ、ア~ヘ、ア~ヘ」と聞こえてしまいましたw アヘ顔ならぬアヘ声?
[ 2012/11/04 19:39 ] アノニマス
英語はどのキャラもオリジナルに似せようとして実際似てるのが凄いね
日本人が英語話者の声質に似せるのは相当大変なのに
[ 2012/11/04 19:42 ] アノニマス
音素が多い国の言葉なら日本語の対応がある程度は出来るが、物
理的に音素数が少ない日本語は構造上対応できない。不利だ。
発信元でよかったw
[ 2012/11/04 22:36 ] アノニマス
マミさんのデザインがイタリアン魂に火を付けたのか、イタリアのバチカンを始めとした渋い保守層の心を鷲掴みにしたのかイタリアがアマゾン販売やTV放映を含めて他国と比較するとまどマギに関しては英雄モードになってる気がする。
[ 2012/11/05 06:22 ] ぬるぽ
スペイン語大好き
特に音楽においてのスペイン語がツボ過ぎる
[ 2012/11/05 11:18 ] アノニマス
英語版の声いいなー
[ 2012/11/05 15:42 ] アノニマス
まあ基本的に日本のアニメ作品で、
日本が舞台で登場人物が日本人で日本人の名前やから、

外国語の吹き替えに無理があるのは当たり前
[ 2012/11/05 22:05 ] アノニマス
フジサワ カナエのせいで英語が嫌いになった
[ 2012/11/06 01:13 ] アノニマス
ドイツ「ティ・ロ・フィッヌァ~ルェ!」

俺は好きだけどな
[ 2012/11/06 12:48 ] アノニマス
巻き舌や破裂音の多用は「可愛さ」ゲージを下げる気がなんとなくするな
[ 2012/11/06 20:59 ] アノニマス
ドイツ語って確かにかわいくないんだけど、
ドイツ語のダブって凄く日本版の雰囲気に似せてくるんだよなー。
[ 2012/11/08 11:52 ] 名無しさん@ニュース2ちゃん
ファンダブ結構いいじゃん
[ 2012/11/09 08:45 ] アノニマス
ドイツ語悪くないね、頑張っている気がする
一昔前のアメリカの転換期頃みたいな感じだ
イタリアは言語的に難しいのかも知れない・・・
かなり昔からヨーロッパの日本アニメ人気の最先端を走っていた国なのに

アメリカは突然覚醒したよな、アニメ専門のアクター、声優が職業化されたのが大きいな
しかも選考基準が日本の声優の声に近い、イメージが似てる、で選ばれるから
日本人にも好印象がもてる
その内”のだめ”みたいに、海外版吹き替えアニメで外国語を覚える人が出てきそうだw
[ 2012/11/12 10:24 ] アノニマス
巻き舌のせいだな。
[ 2012/11/19 00:07 ] アノニマス
他の人もいってるけど、別にそれほど悪くないと思ったw
どの言語のバージョンもオリジナル(日本語版の声)の雰囲気に近づけようとしてるのが感じられるし。

酷い吹き替えってのオリジナルとは似ても似つかない声が当てられてるからなあ。
[ 2012/12/15 21:01 ] アノニマス
吹き替えみるといつも思うが(英語は特に)、語彙が少なすぎ。多分適切な言葉が存在しないんだと思う。

本当に正しくアニメを理解したいのなら日本語で聞かないと意味ない。
[ 2014/10/28 23:18 ] アノニマス
ドイツ語版では魔法少女はMagical Girlだよ
英語をそのまま取り入れてる
ドイツでは普通だよ
[ 2014/11/12 00:37 ] アノニマス
コメントの投稿

※4,米7,>>123456789,No.987654321などで記事やコメントにレスが出せます。
スパム対策のために「http://」をNGワードにしています。その他、差別的な書き込みもNGです。
管理人に御用の方はメールフォームへどうぞ。




トラックバック:
この記事のトラックバック URL

お知らせ
このブログは終了しました
今までありがとうございました

2015/10/27 管理人

2016/10/27 有料プランの解約忘れてました。もうしばらく見れます。
最新記事
Amazon


検索フォーム
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:


直接送るというのも可能です。
Amazon売上ランキング